心の狭い僕を許して〜
エキサイトのニュースで見出しにあったのをちょっとチクリ
物書きを職業にしている方ならばこそと思うのに、正確な日本語をと思うのです。中には、若者言葉、流行言葉を題材にしているなら、読者もそのつもりで読むと思うのですが、ニュースであるならば、一つの言葉で印象が変りますやん。
今日のニュース
[スカーレット・ヨハンソンのヌード写真を流出したハッカー逮捕]
このタイトルに変やろと思うたのが判りますやろか?
流出した=[流出させた]ではありません?
インターネットに掲載するちゅうことは、故意の意思が働いたわけですから、[流出した]はおかしいでしょ?
[流出した]だと故意の意思が無いのにも関わらず、何らかの事情で漏れ出たことになりますよね。
個人の宝物として保管すればネットに出ることはありません。なのに、流出した裏には故意に流すという意識があったわけですから、それは[流出させた]とするべきだと思うのです。 変な奴だと思うでしょうね。実は僕も思っているのです。心狭き奴よってね。
by kattyan62 | 2011-10-19 17:31